英语900句 | 英语口语8000句 | 旅游英语 | 李阳英语365句 | 商务英语口语 | 面试英语  | 地道英语 | 英语短文 | 英文文章 | 英语诗歌 |

英语情景对话 | 英语句型 | 英语语法 | 英语阅读 英语写作 | 英语口语学习 | 英语单词 | 英语故事 | 英语笑话 | 英语名言 | 英语谚语 |

流行美语100课 | 英语导读1000句 | 英语日常用语 | 电话英语 | 酒店英语 | 实用英语 | 求职英语 | 英语祝福语 | 英语文化 | 英语教学 |

  网站首页  英语听力练习  日常英语  英语学习方法  英语文章  英文歌曲  英语学习书籍

 天才英语学习网 > 英语学习方法 > 英语翻译 > 正文

英汉互译的几种方法

在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译

1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑)

2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸), Seeing is believing.(百闻不如一见。) Out of mind,out of sight.(眼不见,心不烦)

3,改编:所谓“改编”指的是音译或直译如意 义补充的翻译,在翻译的“改编法”中,译者总 是一方面尽可能保持原文语言的特性,另一方面 更希望译文含义明朗,使读者一目了然。

比如,汉语的“班门弄斧”这个成语,可译成 This is like showing off one's proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter 其中,“鲁班”变成了“Lu Ban the mater carpenter" 否则鲁班究竟是什么人,不知道典故的外国读者 就会感到茫然。这类译法在英译中比较常见,如 巧克力糖(chocolate),鸦片烟(opium), 高尔夫球(golf),来福枪(rifle),尼龙布(nylon)等。

4.意译法:填补语言中的词汇、语义空缺, 采用“并行法”即意译法是一种常见的有效方 法。如果某一语言观象,在译文语言中只的用意 义相同的不同语言形式即“并行”的词汇来翻译 时,那么就等于说译文语言的形式中存在着一个 “空缺”。比如,有许多词以及由这些词代表的思 想概念,最先只存在于某种语言中,当把这些词 或概念介绍到另一种语言中去时,我们可采取音 译,直译法,同时也可采用意译法,而且意译译文 可从语音、语法、语义等方面都合乎译文语言的 规范,因此最易为读者接受。比如: communism, democracy,和proletariat等外来词变成“共产主义” “民主”和”无产者”时,可以说最先是意译的结 果。同时,由于“共产主义”,“无产者”等完全 是按我们汉语的构词规则,用汉语的构词材料构成 的。因此,这种意译只不过是属于一种概念的借鉴而已

上一篇文章:
下一篇文章:

相关文章:

 商标和广告语的翻译
 国际品牌名称的翻译
 英译汉的步骤
 如何做英语口译笔记
 英语翻译训练中直译注意事项
 英语翻译-英译汉的技巧
 英语翻译学习:英译汉的方法
 提高英语翻译水平的方法
 成语英语翻译大全
 英汉互译的几种方法


在线听力          

天才英语学习网 www.english767.com