Scarborough Fair
Are you going
Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary
thyme.
Remember me
one who lives there. She once was
true love
mine.
Tell her
make me
cambric shirt
(on
side
a hill
the deep forest green)
parsley, sage, rosemary
thyme
(tracing
sparrow
the snow-crested brown)
without
seams nor needle work
(blankets
bedclothes
child
the mountain)
then she'll be
true love
mine
(sleeps unaware
the clarion call)
Tell her
find me an acre
land
(on
side
a hill sprinkling
leaves)
parsley, sage, rosemary
thyme
(washes
grave with silvery tears)
between
salt water
the sea strand
(a soldier cleans
polishes
gun)
then she'll be
true love
mine
Tell her
reap
with
sickle
leather
(war bellows blazing
scarlet battalions)
parsley, sage, rosemary
thyme
(generals order their soldiers
kill)
and gather
all
a bunch
heather
(and
fight for
cause they've long ago forgotten)
then she'll be
true love
mine
Are you going
Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary
thyme
remember me
one who lives there. She once was
true love
mine.
斯卡布罗集市(参考译文来自互联网)
您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那儿
位姑娘问好,她曾经
我
爱人
叫她替我做件麻布衣衫(绿林深处山刚旁)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封顶
褐色山
追逐雀儿)
面
用缝口,也
用针线(大山
山之子
地毯和床单)
她就会
我真正
爱人(熟睡中
觉号角声声呼唤)
叫她替我找
块地(从小山旁几片小草叶
)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(滴下
银色泪珠冲刷着坟茔)
就在咸水和大海之间(士兵擦拭着他
枪)
她就会
我真正
爱人
叫她用
把皮镰收割(战火轰隆,猩红
枪弹在狂呼)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下
士兵杀戮)
将收割
石楠扎成
束(为
早已遗忘
理由而战)
她就会
我真正
爱人
歌曲赏析(来自互联网)
歌曲作于六十年代末,
奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,
967)
插曲之
,改编自
首十七世纪英格兰民谣,联系当时
时代背景(越南战争),
难领会歌曲
内涵。这首歌保罗-西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Carfunkel)唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。他们用沉思在努力回忆起
件旧事,并且从容述说。背景里
森林、花草、坟墓
露珠、发亮
枪管。
歌曲以
位在战火中亡故
普通士兵
口吻唱出,他再也
能回到那朝思暮想
家乡,再也
能与心
人
同享受生活
甘甜
。这

在战争中死去
青年,他
灵魂面对世界
轻诉。缓慢悠闲
低八度旋律,只靠单吉它
细碎伴奏,早晨般清纯自然
声线,如
阕初秋
小令,精致、散逸。更如
声声轻柔、舒长、真切
叹息,沁透着淡淡
忧愁,浅浅
感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛
小心便会碰坏
什么。真轻啊,轻得没
重量,只
质量……
重点词汇
cellPadding=
width=450 align=left border=0>
clarion n. 号角
blaze n. 火焰
sparrow n. 麻雀
crest n. 鸟冠 v. 在顶部装饰
blanket n. 毯子
bedclothes n. 铺盖,床单被褥之类
sprinkle v. 撒
strand n. 海滨,河岸
sickle n. 镰刀
reap vt. 收获,收割
bellow v. (牛象等)吼叫
battalion n. 军营,军队
scarlet a. 鲜红色
bunch n. 束,捆
heather n. 石南花
fair n. 美好
事物;市集