Two Here comesbride. 新娘来。 Introduction A Some American men have this thinking - why buycow if you can get all your milk free? 些美国男人这种思想——如果你可以免费得到牛奶话，那又何必去买头奶牛呢？（这句话很明显引申意义：身边女人愿意跟着，又何必定要自寻麻烦娶老婆呢？） B Marriagenot like havingroom fullroses; you get outit whatever you put into it. Another wayexpressing this is, you’ve made your bed now you’re going havesleepit. 婚姻像房子装满玫瑰；你付出什么就收获什么。另种说法，你已经铺好床，现在你就得睡在里面。 C She gotgold mine, he gotshaft. That means whenjudge decided howproperty would be dividedthe divorce. The woman receivedbiggest partthe marital assets. Most men say, “It’s not marriage that scares me; it’sdivorce courtam most afraid of.” “她分金矿，他得到茅杆。”那就说离婚时当法官作出决定财产如何划分。大多数男人说，“让我害怕婚姻；离婚时法院最让我恐惧。” D In most instances,man who has never been married will prefermarrywoman who has also never been married. 多数情况下，没结过婚男人比较愿意娶也没结过婚女人。 E Most men prefer havingwife whoyounger than them. But it’s usual formanmarrywoman older than himself. Older women who like younger men are frowned uponAmerican culture. 多数男人比较愿意妻子比自己年轻。但娶比自己大点女人也常。老女人喜欢年轻男人，这在美国文化会引起别人皱眉。
2 Sample Sentences . Brad really meanslotme. 布莱德对我来说真很重要。 2. As soon asmet her,knewwould spendrestmy life with her. 当我见到她，我就知道我将会和她共度此生。 3. If you love someone, set them free; if they come backyou, they’re yours; if they don't, they weren't yoursthe first place. 如果你们爱某人，就让他们自由；如果他们回到你们身边，他们就你们；如果他们没，开始他们就你们。 4. think some people get married beforeage20. 我认为些人还没满二十岁就结婚。 5. In fact, we are planningformal engagementthis Christmas, 200,an exchangevowsspring2006. 事实，我们正计划200年圣诞节举行订婚仪式，在2006年春天结婚。 6. They are looking forwardthe unionour love. 他们盼着我们爱走到起。 7. simply knewwantedhave certain qualitiesa matethat ifright person came along, marriage was great. 我只知道我想要我配偶些特定品质，如果要找那人出现，婚姻就幸福。 8. When we finally metperson,was love at first sight! 当我们最终碰面时，那就见钟情。 9. Hethe personwill always love, without end, without bounds,with all my heart. 他我将永远爱着人，没尽头，没界限，用尽我全部心。 0. We sometimes struggle with being newlywedsan instant family. However, we wouldn't trade anythisanythingthe world. 结为新婚夫妇以及速成家庭，为此我们时免些斗争。然而，我们会拿这些与世任何样东西相替换。 . Asmatterfact, we are talking about marriage, although itnot official yet (he hasn't formally proposed). 事实，我们在谈论结婚，尽管还正式（他还没正式求婚）。
3 Conversations . Here ComesBride. Atwedding receptionSt. Louis, Missouri. Tim: Thanksinviting meyour friend’s wedding. was surprisedhearbridegroom talkingeach other that way duringmarriage ceremony2. Is that common? Sam: Well, some people usestandard setwords, but many couples today write their own wedding vows3. Tim: Your traditionthrowing rice as they got into their car was interesting, butdidn't look like real riceme. Sam: It wasn't. It was birdseed4. We don't throw rice anymore because someone discovered that birds come alongeatricehave trouble digesting it. Tim: Oh,didn't thinkthat. Well, this reception reminds mewedding parties backChina. Plentyfooddrink, musicdancing,interesting traditions. Sam: Wait until you see what happens next! The bridegetting readythrow her bouquet5. Let's go overwatch. Tim: She’s got quitecrowd around her. Oh, look! That little girl caught it! Sam: She’s my friend’s ten-year-old niece. guess there won’t be another weddingthis family forlong time.
Additional Information： Most American weddings are heldchurches. The reception may take placea rented hall such ashotel banquet room. Guests always give gifts atreception. Oftenwedding receptioncatered byhotel or an outside catering service. Alcoholic beverages are usually served including Champaign. 大部分美国婚礼在教堂举行。举行宴会地方可能在租用大厅，例如酒店宴会厅。客人般在宴会赠送礼物。通常结婚宴席由酒店或者由外面承办宴席行业承办。各种酒饮料像香槟通常会供应。 【译文】 ——谢谢你邀请我来参加你朋友婚礼。听到新娘和新郎在婚礼这样互相说，我真惊讶。那样很常见吗？ ——些人使用套标准词句，但今天很多夫妻自己写他们结婚誓言。 ——当他们车时，你们传统扔大米很趣，但在我看来像真正大米。 ——。鸟食。我们再丢大米因为人发现鸟儿起来吃大米，很难消化。 ——噢，我还没想到。这宴会让我想起中国婚礼。很多吃喝，音乐、跳舞，还趣传统仪式。 ——你等着看下面！新娘要准备丢花束。我们过去看看。 ——她周围可围少人。噢，看！那小女孩捧到！ ——她我朋友十岁侄女。我猜这家族很久会再人结婚。
2. Living together before getting married. Zoe: Hey Kevin, what are you doing here? Don't you usually spend Tuesday nights at home studying? Kevin: neededget outthe house. My parents just went ballistic6 over something my older sister told them. Zoe: What did she tell them? Is she dropping outcollege? Kevin: Nothing that serious. She finally told them that she moved outthe dormitoryfew months agohas been living with her boyfriend. Zoe: And your parents tookbadly? Kevin: That's puttingmildly7. My father started shouting at my sistermy mother just glared at her. Zoe: Ouch, that sounds bad. What did your sister do? Kevin: She started arguing backmy dad that how much she loves her boyfriend, how they'reloveit's not hurting anybody,so on. My dad said she's too youngdo this,that she should move out right away. Zoe: How long has your sister been with her boyfriend? Kevin: Three years. They've been dating since freshman year. They're even talking about marriage. Zoe: Really? Thenguess living together would begood idea. Kevin: What do you mean? Zoe: Well, these days too many people are getting divorced. If they live together, then at least they're finding out if they're really compatible8 or not. Kevin: guess so. Betterfind out now than after you're married, when it's harderget out. Helpful Information： Since960’s, America has been much more tolerantcouples living together—like husbandswives—without being married. The issuesex before marriagegenerally not as upsettingparents aswas before. 自960年以来，美国对未婚同居伴侣就越来越能够接受。父母对婚前性行为通常也会像以前那样伤心。 【译文】 ——嗨，凯文，你在这儿干什么？星期二晚你通常在家学习吗？ ——我当时迫得已要离开这家。我父母对我姐姐告诉他们事下子大发雷霆。 ——她对他们讲什么？她要从大学退学吗？ ——没那么严重。她最后告诉他们几月前她搬出宿舍，直和她男朋友住在起。 ——那你父母觉得很好吗？ ——那样把事情说小。我父亲开始对我姐姐大喊大叫，我母亲对她怒目而视。 ——哎哟，听起来很糟糕。你姐姐怎么做？ ——她开始对我父亲回嘴说她多么爱她男朋友，他们怎么相爱，而且没伤害任何人等等。我父亲说她太小该这样，而且她应该马搬出来。 ——你姐姐和她男朋友在起多久？ ——三年。他们从大学年级开始就直约会。他们甚至在谈论结婚。 ——真吗？那么我想在起生活还好主意。 ——你什么意思？ ——唔，现在太多人离婚。如果他们在起生活，那么至少他们会发现他们否能真正和睦相处。 ——我想也。现在发现比结婚后发现要好，到那时就很难摆脱。
3. Talking about motherlaws. Ned: Hi, Becky, what's up? Becky: Not much, except that my mother-in-lawdriving me upwall9. Ned: What'sproblem? Becky: She lovesnit-pick0criticizes everything thatdo. can never do anything right when she's around. Ned: For example? Becky: Well, last weekinvited her overdinner. My husband andhad no problem withfood, but if you listenedher, thenwould seem likefed her old meatrotten vegetables. There's just nothing can please her. Ned: No,can't see that happening. know you'regood cooknothing like that would ever happen. Becky: It's not just that. She also criticizes how we raisekids. Ned: My mother-in-law useddosame thingus. Ifwasn't disciplining2 them enough, then we were disciplining them too much. She also complained aboutfood we fed them,schools we sent them too,everything else undersun3. Becky: You said she used to? How did you stop her? Ned: We basically sat her downtold her how we felt about her constant4 criticizing,how we welcomed her advice but hoped she'd let us do our things. She understood,now everythinga lot more peaceful. Becky: That sounds likegood idea. I'll havetry that.
Additional Information： Nowadays wives seldom live with their motherlaws. So this doesn’t happen often. 现在妻子很少和他们婆婆住在起。所以这类事很少出现。 【译文】 ——嗨，贝基，什么事吗？ ——没什么，只我婆婆让我气愤。 ——怎么啦？ ——她喜欢吹毛求疵，批评我做每件事情。当她在边时，我什么事都做好。 ——举例子？ ——比如，周我邀请她过来吃饭。我丈夫和我对饭菜都觉得没什么好，但如果你听她说话，那就似乎我给她吃臭肉、烂菜。简直没件事能让她高兴。 ——，我看出会发生这种事。我知道你手艺错厨师，像那样事决会发生。 ——事情还止那样。她还批评我怎么抚养小孩。 ——我岳母娘过去也常对我们这样。如果对他们管得太严，就对他们约束太多。她还抱怨我们给他们做饭菜，我们所选学校，以及世切事情。 ——你说她过去也这样？你怎么阻止她？ ——我们主要让她坐下来，然后告诉她我们对她时刻停地批评什么感受，我们怎样欢迎她提建议，但希望她能让我们做我们事。她理解，现在切都平静多。 ——听起来好主意。我得试试。
4. Indiscretion. Janice: What'smatter, Lisa? You don't look too good. Lisa: just found out that my husbandcheating on5 me. Janice: You mean Mark? He seems like such an honest guy. Lisa: That's whatthought. It seems that he's been seeing someone elseabout two months. Janice: Two months? How did you find out? Lisa: askedleavewas at home whentelephone rang. pickedup andgirl askedtalkMark. She then asked ifwassister, andsaid no,waswife. She hung up immediately. Janice: So you asked him aboutgirl who called? Lisa: Yeah, he first saidwas someone from work. He gave melame6 excuse,sopressed himit. Janice: What'd he do? Lisa: He kept tryingmake stupid excuses,then broke down7admitteda small indiscretion8. Janice: Indiscretion? How can an indiscretion last two months? mean, you two have been marriedtwo years! How can he do thatyou? Lisa: told himwould divorce him if he wouldn’t tell metruth or endrelationship with her. Janice: Good. totally agree with what you did. 【译文】 ——什么事，丽莎？你看去高兴。 ——我刚发现我丈夫对我忠。 ——你说马克？他看去像很诚实男人。 ——我过去也那样想。他好像已经和别人约会近两月。 ——两月？你怎么发现？ ——我请假在家, 电话响。我拿起电话，女孩说找马克。然后她问我否马克姊妹，我说，我他妻子。她立即挂电话。 ——然后你问他打电话那女孩谁？ ——，起先他说同事。他找根本就站住脚借口，所以我逼他说。 ——他怎么做？ ——他断地找些愚蠢借口，然后又说，承认点言行失检。 ——言行失检？言行失检怎么能持续两月？我说，你们两已经结婚两年！他怎么能那样对你？ ——我说如果他告诉我真相并和她断离关系，我就和他离婚。 ——很好。我完全赞成你做法。